Erős kritikát kapott a roma jobbikos képviselő, a szegvári Varga Ferenc, aki hétfői parlamenti felszólalásában – ifjabb Rostás-Farkas György újságíró, műfordító szerint – megszégyenítette a nemzetközi lovári cigány nyelvet.
A műfordító közölte: a képviselő mondatai helytelenek voltak, beszéde szinte érthetetlen, lovári kiejtése egy kezdő nyelvtanuló kiejtésével megegyező, felcserélte a hímnemű és nőnemű főneveket, helytelen ragozásaival a jelen kifejezését múltbélivé tette.
Ifjabb Rostás-Farkas György azt írta: „a magyar emberek és a magyarországi cigányok április 3-án határozottan kifejezték, hogy nem kérnek a hatpárti koalícióból, Varga ennek ellenére azt mondta, négy évig romaügyben ő lesz a cigányok lelkiismerete. Varga Ferenc nagylelkű felajánlására nincs szükségük a magyarországi cigányoknak” – tette hozzá a műfordító.
A Roma Media Center és a Roma Szeretetszolgálat honlapja szerint Varga mondatai tükörfordításban: „Kösz szót! Jött-el az idő, mert valaki parlamentben beszélek cigányul. Vagyok büszke, mert történetben én beszéltem cigányul parlamentben.”
Forrás: Magyar Hírlap
Kiemelt kép: mandiner.hu
- Hirdetés -